Translation of “and” by students of Mandarin Language Diploma : a translation evaluation
Abstract
This study examined the technique and quality of the translation of the conjunctions “and” done by students in socio-cultural subjects. The researchers conducted observations on the translation of students of the Universitas Jenderal Soedirman (Unsoed) Chinese Language Diploma Program (D3) who enrolled in the socio-cultural translation course. The results of their translation were then analyzed in the sense of their techniques used and the quality of their translation. Moreover, questionnaires were distributed to get suggestions for improvements to the teaching system, especially translation. The results showed that the error was dominated by the ambiguity of meaning caused by the incorrect choice of conjunctions, while the technique used was not entirely correct. This happens due to the lack of student competence, especially in mastering words and contexts of the conjunctions used.There is no Figure or data content available for this article
References
Jianqin, W. (2012). 第二语言习得研究. Beijing: 商务印书馆出版社.
Lestari, U.D., Nababan., M.R., Santosa, R. (2013). Analisis Terjemahan Hubungan Konjungtif (HK): Bentuk Pergeseran, Gaya Bahasa, dan Kualitas Terjemahan pada Teks-Teks Pidato Resmi Presiden ad “Barack Obama”. Tesis. Universitas Sebelas Maret
Molina, L., Albir, A. H. (2002). Translation techniques revisited: A dynamic and functionalist approach. Meta: Translator’s Journal, 47(4), 498-512. https://doi.org/10.7202/008033ar
Nababan, M.R. (2003). Teori menerjemahkan bahasa Inggris. Yogyakarta: Pustaka Pelajar
Nida, E.A., & Taber, C.R. (1982). The theory and practice of translation. Leiden:E. J. Brill. https:doi.org/10/1017/S0009840X00016878
Pengxiao, C. (2016). 对外汉语教学语法201例.Beijing: 商务印书馆出版
Santosa, R. (2005). Logika Wacana : Hubungan Konjungtif dengan pendekatan Linguistik Sistemik Fungsional. Surakarta: UNS Press
Sukardi. (2003). Metodologi Penelitian Pendidikan. Jakarta: Bumi Aksara
Tarigan, H.G. (1988). Pengajaran Analisis Kesalahan Berbahasa. Bandung:
Tarjan, S.S. (2013). Semantik. UNS Press. Surakarta
Ulfa, Y.F., Nababan, M.R., Santosa, R. (2013). Pergeseran Hubungan Konjungtif dan Dampaknya Terhadap Kualitas Terjemahan dalam Novel Bergenre Naratif “The Vampire Diaries: The Awakening” (Sebuah Kajian terjemahan dengan Pendekatan Linguistik Sistemik Fungsional). Tesis. Universitas Sebelas Maret
Wang, S., Perry, C., Gonzales, G., Anderson, C., Huahua, C. (2016). Conjunction is more than just a grammatical resource: a comparative study of conjuction in US and Chinese mathematics lesson. Dissertation. University of Illinois at Urbana-Champaign. 2016
Windia, W dkk. (2009). Pemikiran Kritis Guru Besar Universitas Udayana : Peran Semantik dalam Penerjemahan. Denpasar: Udayana University Press
Zhangqiong, Y. (1993). 现代印尼语语法. Beijing: 外语教学与研究出版社
How to Cite This
Copyright and Permissions
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).
LEKSIKA is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Data Availability
Share this
Keywords
indexing
Leksika has been indexed in 1) SINTA (Science and Technology), 2) GARUDA (Garba Rujukan Digital), 3) Dimensions, 4) Crossref, 5) BASE, 6) ROAD (Directory of Open Access Scholarly Resources), 7) Scilit (by the open access publisher MDPI AG), 8) GoogleScholar, 8) ICI Copernicus, 9) Semantic Scholar

statcounter
Visitors
View My Stats
