Grammatical equivalence in the Arabic poets of the Daulah Umawiyyah period
ORCID : http://orcid.org/0000-0002-7429-1651
- Abstract
- Figures & data
- References
- Supplemental Content
- Citations
- Metrics
- Permissions
- Fulltext Fulltext
Abstract
This study will examine the translation products of Arabic literary works that existed in the period of the Umawiyyah. This research generally uses two approaches, namely the literature approach and the translation science approach. Based on the translation approach, this study will measure the grammatical equivalence between Arabic and Bahasa Indonesia in the literary works of Arab poets during the Daulah Umawiyyah period. Then, this study will examine the application of translation techniques and methods in the literary works of the Arab poets of the Umawiyyah period. As for the approach to Literature, this research will investigate the product of the translation of literary works of Arab poets in the period of the Daulah Umawiyyah structurally. The diversity in Arabic Indonesian translation can be found in some aspects such as: (1) number, (2) gender, (3) person, (4) tense and aspect, and (5) voice. In addition, the application of translation techniques has a significant impact on the quality of Arabic poetry translation.
There is no Figure or data content available for this article
References
Anis, Muhammad Yunus. 2018. “Grammatical Equivalence in the Arabic - Javanese Translation: The Exploration of Diversity in Grammatical Categories Across Languages.” Pp. 529–36 in Proceedings The 1st Internatonal Seminar on Local Languages. Denpasar: Udayana University Press.
Baker, Mona. 2018. In Other Words : A Coursebook on Translation. Oxon: Routledge.
Farhah, Eva, Nur Hidayah, Abdul Malik, and Muhammad Yunus Anis. 2017. Penyair Arab Periode Daulah Umawiyyah. Surakarta: UNS Press.
G.R.Hawting. 2000. The First Dynasty of Islam The Umayyad Caliphate AD 661–750. London: Routledge.
Hillenbrand, Carole. 1987. The History of Al-Ṭabarī, Vol. 26: The Waning of the Umayyad Caliphate. New York: State University of New York Press.
Ismatullah, Dadang. 2014. “Membaca Fungsi Sastra Dinasti Bani Umayyah.” Alfaz 2(2):72–90.
Molina, Lucía, and Amparo Hurtado Albir. 2002. “Translation Techniques Revisited : A Dynamic and Functionalist Approach.” Meta: Translators’ Journal 47(December 2002):498–512. doi: 10.7202/008033ar.
Retso, Jan. 2003. The Arabs in Antiquity: Their History from the Assyrians to the Umayyads. Oxon: Routledge.
How to Cite This
Copyright and Permissions
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).
LEKSIKA is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Data Availability
Share this
Keywords
indexing
Leksika has been indexed in 1) SINTA (Science and Technology), 2) GARUDA (Garba Rujukan Digital), 3) Dimensions, 4) Crossref, 5) BASE, 6) ROAD (Directory of Open Access Scholarly Resources), 7) Scilit (by the open access publisher MDPI AG), 8) GoogleScholar, 8) ICI Copernicus, 9) Semantic Scholar
statcounter
Visitors
View My Stats